Esta es la magnífica traducción de la calle virgen de la cabeza, vale, mare de déu del cap suena muy chungo pero igual de chungo me suena virgen de la cabeza, o sagrado corazón (de león)... Suena chungo pero como de la iglesia consiste en eso, he buscao por internet.
El caso es que la patrona (llamalo patrón, llamalo amo o llamalo señor) de Burjassot es la virgen de la cabeza que alguna gente atrevida por internet la traduce como mare de déu de la cabeça (otros más atrevidos como verge de la cabeça) y los no atrevidos no la traducen y punto. Esto tampoco dice nada porque será el mismo beato el que se dedique a hacer páginas sobre una "virgen" (o no), como detalle en el gugle sale un enlace a un currículum de un profesor de la universidad de valencia (que muy pancatalanista no debe ser) que entre sus publicaciones aparece esta perla:
“Sobre l ́ascendència montañesina de la talla de la Mare de Déu de la Cabeça ( Burjassot ) ”, La Virgen de la Cabeza de Burjassot. 75 aniversario de su co- ronación, 2002.
De donde destacaría MONTAÑESINA y la genial CABEÇA.
Así que en mi opinión, un cura de León fue el encargado de traducir virgen de la cabeza: -Porque la verge de la cabeça.. -Pare seÑor, vostra deitat, no se diu verge se diu mare de deu. -¿Ahora te me vas a poner tiquismiquis? pos no pasa na hijo mio, MARE DE DEU DE LA CABEÇA, y punto.
Propongo la invención de la virgen del brazo: mare de deu del braço o de la nariz: mare de deu de la nariç.
¡Que os follen!
3 comentarios:
Que et follen a tu per la teua ignorància!
Amén, hermano
Yo soy de Burjassot, y por desgracia, en el valenciano popular, quería recordar que CABEÇA se refiere a una CABEZA DE AJOS, luego seamos un poco "educados" cuando nombramos algo, y no tiene que ver con catalanistas o no, sino con usar un programa automático de traducción (sense trellat) que nos ofrece joyas como esta "cabeça" o como me parece la linea de este articulo, obedecer al saber popular. Virgen o Verge de la Cabeza, SIN MÁS ADITIVOS.
Publicar un comentario